Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | unto Pharaoh and his great ones: but these followed [only] Pharaoh's bidding - and Pharaoh's bidding led by no means to what is right | |
M. M. Pickthall | | Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide) | |
Shakir | | To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and Firon's bidding was not right-directing | |
Wahiduddin Khan | | to Pharaoh and his nobles. But they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was not rightly directed | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | to Pharaoh and his Council but they followed the command of Pharaoh. And the command of Pharaoh was not well-intended. | |
T.B.Irving | | to Pharaoh and his notables; so they followed Pharaoh´s command, even though what Pharaoh commanded was not sensible. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | to Pharaoh and his chiefs, but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh’s command was not well guided. | |
Safi Kaskas | | to Pharaoh and his inner circle, but they followed Pharaoh's orders, and Pharaoh's orders were misguided. | |
Abdul Hye | | to Pharaoh and his chiefs, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not rightly guide. | |
The Study Quran | | unto Pharaoh and his notables. But they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not sound | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | To Pharaoh and his leaders; but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise | |
Abdel Haleem | | to Pharaoh and his supporters, but they followed Pharaoh’s orders, and Pharaoh’s orders were misguided | |
Abdul Majid Daryabadi | | Unto Firawn and his chiefs. But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right- minded | |
Ahmed Ali | | To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful | |
Aisha Bewley | | to Pharaoh and his ruling circle. They followed Pharaoh´s command but Pharaoh´s command was not rightly guided. | |
Ali Ünal | | To the Pharaoh and his chiefs, but they (his chiefs, his own people, and many among the Children of Israel) followed the rule of the Pharaoh; and the rule of the Pharaoh was by no means a guide right and just (and no tyrant in the mould of the Pharaoh has ever done differently) | |
Ali Quli Qara'i | | to Pharaoh and his elite, but they followed Pharaoh’s dictates, and Pharaoh’s dictates were not right-minded | |
Hamid S. Aziz | | Unto Pharaoh and his chiefs; but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right (or true, straight) guidance | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | To Firaawn (pharaoh) and his chiefs. Yet they closely followed the command of Firaawn, and in no way was the command of Firaawn most- right-minded | |
Muhammad Sarwar | | They followed the order of the Pharaoh but Pharaoh's orders were evil | |
Muhammad Taqi Usmani | | to Pharaoh and his group. So, they followed the command of Pharaoh, while the command of Pharaoh was not right | |
Shabbir Ahmed | | To Pharaoh and his chiefs. They followed only the command of Pharaoh, and his command did not lead to right | |
Syed Vickar Ahamed | | To Firon (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the order of Firon (Pharaoh), and the order of Firon (Pharaoh) was not the right guide | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning | |
Farook Malik | | to Pharoah (Pharaoh) and his chiefs; but they followed the command of Pharoah, and the command of Pharoah was not right | |
Dr. Munir Munshey | | Towards the pharaoh and his chiefs! But they continued to obey the dictates of the pharaoh. And the commands of the pharaoh were not well guided | |
Dr. Kamal Omar | | to Firaun and his representatives, so they followed the command of Firaun, and the command of Firaun was not just | |
Talal A. Itani (new translation) | | To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise | |
Maududi | | to Pharaoh and his nobles. But they obeyed the command of Pharaoh even though Pharaoh's command was not rightly-directed. | |
Ali Bakhtiari Nejad | | to Pharaoh and his assembly. But they followed Pharaoh’s order while Pharaoh's order was not right | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | To Pharaoh and his nomarchs, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not the right guide | |
Musharraf Hussain | | to Pharaoh and his courtiers, who chose to follow Pharaoh’s plan, although Pharaoh’s plan was not well thought out. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | To Pharaoh and his commanders; but they followed the order of Pharaoh; and the order of Pharaoh was not wise. | |
Mohammad Shafi | | To Pharoah and his chieftains who followed his rule. And Pharaoh's rule was not good | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Unfortunately, the people of Pharaoh chose to follow the Pharaoh’s commands; and his commands were not wise | |
Faridul Haque | | Towards Firaun and his court members, thereupon they followed the commands of Firaun; and the work of Firaun was not proper | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | to Pharaoh and his Council. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not rightminded | |
Maulana Muhammad Ali | | To Pharaoh and his chiefs, but they followed the bidding of Pharaoh; and Pharaoh’s bidding was not right-directing | |
Muhammad Ahmed - Samira | | To Pharaoh and his nobles/group/assembly, so they followed Pharaoh's order/command, and Pharaoh's order/command is not with (the) correct/right guidance | |
Sher Ali | | To Pharaoh and his chiefs; but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not at all rightful | |
Rashad Khalifa | | To Pharaoh and his elders. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | To Firawn and his courtiers' then they followed the command of Firawn. And the work of Firawn was not rightly directed. | |
Amatul Rahman Omar | | To Pharaoh and the nobles of his court, but they carried out Pharaoh's bidding; whereas the bidding of Pharaoh was not at all right directed | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | To Pharaoh and his chiefs. The chiefs of the people obeyed the command of Pharaoh, although Pharaoh’s command was not right | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | To Firaun (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the command of Firaun (Pharaoh), and the command of Firaun (Pharaoh) was no right guide | |